Thursday September 22nd "Fun with literal translations; Betis-Barsa" Living with a new language often means your first time translation of names, places and things is the most fun. You also realize how much you've become accustomed to names back home and forget the actual meanings behind the words. For instance the name of my home town - Chapel Hill - doesn't make me think of a little church on a hill. But for someone first hearing that name, well it must be the first thing to enter their minds. So this phenomenon, if you could call it that, often occurs while I am wandering around the city. Some of the names for streets have their history to which I am often ignorant. Perhaps if I knew of the historic individual I would make the association with them before my mind processes the literal meaning. Others come from common sayings which when literally translated sound a bit funny. Others sound like another word in Spanish. Ok, so time for some fun with translating these names:
Two more favorites (non-street related) are "Hay cuatro gatos" = "There are four cats", which means there is nobody around. This you may use when you walk into a bar and you're the only one there. I guess the thinking is there are so few people that the only things around are some cats. And of course there is "tocino del cielo" = "fat from heaven". This is like flan but made with twice the egg yolks. The end result is a thicker pastry which has an appearance similar to a slice of fat. Tomorrow evening we take on Barcelona in a match that should be quite good. After being robbed with a terribly called penalty against Deportivo we move on and hope for better officiating. |